К нам однажды сошла благодать,
Подарив всем по искорке света.
Мы же, люди, кричали : «Распять!
Не нужны нам Господни советы!»
Ошибались Божьи враги –
Счетчик – время их жизни считает,
Глохнут в пыли дорожной шаги,
Если в сердце Иисус умирает.
ІІ
Если вдруг затоскуют глаза
Иль изранишь колючками ноги –
Не забудь все отцу рассказать,
Только руки Его нам помогут
Посели в своем сердце любовь –
Тихо дверь откроется в Вечность.
Будет ветер играть, будет зной,
Но тропа приведет в бесконечность.
Пр-в:
Кружим судьбы, как будто в смерче,
Ненавидим и тут же любим…
Бог разбил на кусочки сердце
И отдал его грешным людям.
Что имеешь, мой друг, однажды
Ты к ногам Его положи.
Никому не судилось дважды
Век единственный свой прожить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".